The BfL website has been launched. Enjoy!
Back in 2012 BfL’s directors realized the need for a website, but ideas for content were lacking. (more…)
Back in 2012 BfL’s directors realized the need for a website, but ideas for content were lacking. (more…)
Printing of the New Testament is planned for 2017 at an estimated cost of 25000 Eur. (more…)
We are pleased to report that 1132 books of “De Jean” have been distributed since November 2014, when BfL published 1500 copies of the Gospel of John. (more…)
Our consultant spent two very productive weeks with the translation team to work through the pre-publication checks process. (more…)
This has made our team’s work so much easier!
Here an excerpt from the Paratext website:
Paratext is the world’s leading software application for the development and checking of new Bible translation texts, or revisions to existing texts. Developed jointly by UBS and SIL International, it enables consistent and accurate translation, based on original texts, and modelled on versions in major languages. Due in part to its cutting edge collaboration features, Paratext greatly assists in producing higher quality translations in much less time than previous tools and methods have allowed.
To know more about this application, please visit their website: http://pt8.paratext.org/features/.
July 2016 our main translator spent a month in Israel learning Biblical Hebrew.
The course was an intensive four week immersion course using two methods, Total Physical Response and Teaching Proficiency through Reading and Storytelling.
The course was a huge help. Have a look at the course website here: https://www.biblicallanguagecenter.com/immersion-courses-2/
After 2 years of research and answering many questions for BI, we signed the agreement for the Old Testament translation. (more…)
The fourth draft is the review of the manuscripts by the readers.
After having received all the comments from the readers, the comments are integrated into one document and reviewed by the translators.
Hopefully the readers will finish reviewing the last book of the New Testament in January 2017.
The first draft was completed in August 2015, and shortly afterwards the second draft in October 2015.
The first two drafts were the translation and review of the main translators.
The third draft was completed in January 2016. The third draft is the review of the BI and local consultant.
The consultants review the “Luxembourgish” translation by comparing it to the original Greek language.
Then consultants work through their comments with the translators.
Thank you to all of you who helped to support this project! (more…)